ABP_Strongs(i) 33 G3754 for G3893 they greatly embittered G3588 G4151 his spirit, G1473 G2532 and G1291 he drew apart G1722 with G3588 G5491 his lips. G1473
ABP_GRK(i) 33 G3754 ότι G3893 παρεπίκραναν G3588 το G4151 πνεύμα αυτού G1473 G2532 και G1291 διέστειλεν G1722 εν G3588 τοις G5491 χείλεσιν αυτού G1473
LXX_WH(i) 33 G3754 CONJ [105:33] οτι G3893 V-AAI-3P παρεπικραναν G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και V-AAI-3S διεστειλεν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G5491 N-DPN χειλεσιν G846 D-GSM αυτου
IHOT(i) (In English order) 33 H3588 כי Because H4784 המרו they provoked H853 את H7307 רוחו his spirit, H981 ויבטא so that he spoke unadvisedly H8193 בשׂפתיו׃ with his lips.
new(i) 33 H4784 [H8689] Because they provoked H7307 his spirit, H981 [H8762] so that he spoke unadvisedly H8193 with his lips.
Bishops(i) 33 (106:31) For they had caused an alteration to be of his spirite: so that he spake vnaduisedly with his lippes
KJV_Strongs(i) 33 H4784 Because they provoked [H8689] H7307 his spirit H981 , so that he spake unadvisedly [H8762] H8193 with his lips.
Webster_Strongs(i) 33 H4784 [H8689] Because they provoked H7307 his spirit H981 [H8762] , so that he spoke unadvisedly H8193 with his lips.
ASV_Strongs(i) 33 H4784 Because they were rebellious H7307 against his spirit, H981 And he spake unadvisedly H8193 with his lips.
WEB_Strongs(i) 33 H4784 because they were rebellious H7307 against his spirit, H981 he spoke rashly H8193 with his lips.
AKJV_Strongs(i) 33 H3588 Because H4784 they provoked H7307 his spirit, H981 so that he spoke H981 unadvisedly H8193 with his lips.
UKJV(i) 33 Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
CKJV_Strongs(i) 33 H4784 Because they provoked H7307 his spirit, H981 so that he spoke unadvisedly H8193 with his lips.
Luther1545_Strongs(i) 33 H4784 Denn sie betrübten H7307 ihm sein Herz H8193 , daß ihm etliche Worte H981 entfuhren .
Luther1912_Strongs(i) 33 H4784 Denn sie betrübten H7307 ihm sein Herz H8193 , daß ihm etliche Worte H981 entfuhren .
ELB1905(i) 33 denn sie reizten seinen Geist, so daß er O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er unbedacht redete mit seinen Lippen.
ELB1905_Strongs(i) 33 H7307 denn sie reizten seinen Geist H8193 , so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen .
DSV(i) 33 Want zij verbitterden zijn geest, zodat hij wat onbedachtelijk voortbracht met zijn lippen.
DSV_Strongs(i) 33 H4784 H8689 Want zij verbitterden H7307 zijn geest H981 H8762 , zodat hij [wat] onbedachtelijk voortbracht H8193 met zijn lippen.
Segond_Strongs(i) 33 H4784 Car ils aigrirent H8689 H7307 son esprit H981 , Et il s’exprima légèrement H8762 H8193 des lèvres.
FinnishPR(i) 33 Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
Italian(i) 33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
ItalianRiveduta(i) 33 perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Norwegian(i) 33 for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
Romanian(i) 33 Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.