Psalms 106:33

HOT(i) 33 כי המרו את רוחו ויבטא בשׂפתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H3588 כי Because H4784 המרו they provoked H853 את   H7307 רוחו his spirit, H981 ויבטא so that he spoke unadvisedly H8193 בשׂפתיו׃ with his lips.
Vulgate(i) 33 et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos
Wycliffe(i) 33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Coverdale(i) 33 Because they prouoked his sprete, and he tolde the planely with his lippes.
MSTC(i) 33 because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Matthew(i) 33 Because they prouoked his spirite, and he told them plainly with his lippes.
Great(i) 33 Because they prouoked his sprete, so that he spake vnaduisedly with his lyppes.
Geneva(i) 33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Bishops(i) 33 (106:31) For they had caused an alteration to be of his spirite: so that he spake vnaduisedly with his lippes
DouayRheims(i) 33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
KJV(i) 33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
KJV_Cambridge(i) 33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Thomson(i) 33 For they provoked his spirit and he spake unadvisedly with his lips.
Webster(i) 33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Brenton(i) 33 (105:33) for they provoked his spirit, and he spoke unadvisedly with his lips.
Brenton_Greek(i) 33 ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ.
Leeser(i) 33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
YLT(i) 33 For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
JuliaSmith(i) 33 For they embittered his spirit, and he talked idly with his lips.
Darby(i) 33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
ERV(i) 33 Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
ASV(i) 33 Because they were rebellious against his spirit,
And he spake unadvisedly with his lips.
JPS_ASV_Byz(i) 33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
Rotherham(i) 33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
CLV(i) 33 Because they provoked his spirit, And he talked rashly with his lips."
BBE(i) 33 For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
MKJV(i) 33 because they provoked his spirit so that he spoke rashly with his lips.
LITV(i) 33 for they provoked his spirit, and he spoke rashly with his lips.
ECB(i) 33 for they rebelled against his spirit so that he babbled with his lips:
ACV(i) 33 because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
WEB(i) 33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
NHEB(i) 33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
AKJV(i) 33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
KJ2000(i) 33 Because they provoked his spirit, so that he spoke rashly with his lips.
UKJV(i) 33 Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
TKJU(i) 33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
EJ2000(i) 33 Because they provoked his spirit to rebel, and he spoke it with his lips.
CAB(i) 33 for they provoked his spirit, and he spoke unadvisedly with his lips.
LXX2012(i) 33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
NSB(i) 33 They made him bitter so that he spoke recklessly.
ISV(i) 33 For they rebelled against him, so that he spoke thoughtlessly with his lips.
LEB(i) 33 because they rebelled against his Spirit,* and he spoke thoughtlessly with his lips.
BSB(i) 33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
MSB(i) 33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
MLV(i) 33 because they were rebellious against his spirit and he spoke ill-advisedly with his lips.
VIN(i) 33 for they rebelled against his spirit so that he babbled with his lips:
Luther1545(i) 33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
Luther1912(i) 33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
ELB1871(i) 33 Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
ELB1905(i) 33 denn sie reizten seinen Geist, so daß er O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er unbedacht redete mit seinen Lippen.
DSV(i) 33 Want zij verbitterden zijn geest, zodat hij wat onbedachtelijk voortbracht met zijn lippen.
Giguet(i) 33 Parce qu’ils avaient rempli son esprit d’une amertume qui s’échappa de ses lèvres.
DarbyFR(i) 33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu'il parla légèrement de ses lèvres.
Martin(i) 33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Segond(i) 33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
SE(i) 33 porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
ReinaValera(i) 33 Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
JBS(i) 33 porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
Albanian(i) 33 sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
RST(i) 33 (105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Arabic(i) 33 ‎لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه‎.
Bulgarian(i) 33 Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Croatian(i) 33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
BKR(i) 33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Danish(i) 33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og halalte ubetænksomt med sine Læber.
CUV(i) 33 是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。
CUVS(i) 33 是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。
Esperanto(i) 33 CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo.
Finnish(i) 33 Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
FinnishPR(i) 33 Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
Haitian(i) 33 Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
Hungarian(i) 33 Mert megkeseríték az õ szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Indonesian(i) 33 Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
Italian(i) 33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
ItalianRiveduta(i) 33 perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Korean(i) 33 이는 저희가 그 심령을 거역함을 인하여 모세가 그 입술로 망령되이 말하였음이로다
Lithuanian(i) 33 Jie apkartino jo dvasią, neapgalvotus žodžius jis kalbėjo savo lūpomis.
PBG(i) 33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Portuguese(i) 33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Norwegian(i) 33 for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
Romanian(i) 33 Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Ukrainian(i) 33 бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...